口譯英文
保持那種異質性的合一星期,真的很主要啊!
那曆來就不是一件容易的事,是必需很辛苦起勁去做才能保持的。


我隨意一篇文章,難度恐怕都比我們教會牧師講的難。

提問:星期說話分場、設翻譯、講道長短

問題:看罷翻譯公司異質性合一星期的提醒,十分分明這是每個基督徒應有的立場,天成翻譯公司們萬二分進展每個教會會眾都能做到這點,但事實上,這比如是刻舟求劍,我們是海外的教會,就教會崇敬已分英文,國語,粵語三種,每當結合崇敬的時辰,雖然有即時翻譯,但人數仍是削減,除非有會餐,或迥殊勾當則破例,若是持久合一崇敬,生怕有點難度啊!天成翻譯公司們教會會眾多是長者(粵語堂),為了怕他們身體的軟弱,和不耐煩,講道不克不及太長,又不能太深,所以影響了其他有需要的會眾,故我才有分隔慕道和成長的講道這構思,怕也是夢想而矣翻譯作為教會裏工作的一分子,固然進展牧師講道輕鬆诙諧,會眾能先留下來,再在其他流動如查經小組,團契,戶外舉動等等,漸漸紏正他們的心態,固然真的是很慢,但總比他們不留下來,那就一點機遇也沒有了;固然,天成翻譯公司們不克不及輕重倒置,棄真理而就诙諧,不然我們所做也是白做了。在本日的電子時期,人們的耐性比之前大幅下降,講道的氣概,可否作出公道的改變呢?或是我的決心信念太小?願主祝願你!


我現在的教會,構成分子幾近都是老年人。
http://blog.roodo.com/yml/archives/21087896.html
提問:星期是不是該分隔慕道與成長的講道對照好?
這些都是我們可以用來填補教會講道不足的對象。
答:
其實,有許多管道可以找草料,不是嗎?
借使學生念書,只讀教科書不讀參考書,我會覺得很難以想象
翻譯
然則,至少在達成異質性合一星期的狀況下,同教會不同族群設翻譯,已是一種很好的解決方式。
當然,設講道翻譯,必然有缺點,好比時候的消耗、氣氛較難營造、不宜做太多種翻譯、、、。
5.講道不克不及太長,又不能太深,所以影響了其他有需要的會眾
答:
短的講道,有短的好處與瑕玷翻譯
這都沒關係。
即便知道是錯的,也不暗示是很清晰知道,反而經常只知道外相來由罷了翻譯
許多信徒做錯事,是因為他們所做的,自己不知道是錯的翻譯
講道長度的長短,是沒有關係、沒關系的。

答:



可是一旦知道事情的嚴重性,大家固然自己就比較不敢糊弄,也不敢隨便較教會亂來。
又比如說,我們園地也教導過未受浸禮者不應領聖餐,以免招致懲罰。

比如說,我們場地就教誨過聖禮(浸禮與聖餐)的主要性,這時候,許多弟兄姊妹對這兩種聖禮,就不會當做可有可無、單純記念的無意義事情翻譯
相反的,看重這兩種聖禮的主要,而且只要有機會就盡可能守聖餐,就會成為很多人看重的事情。

以賽亞、耶利米傳福音,沒人要聽。



功效是什麼?

我寧可沒人來讀這園地文章,也要傳講純粹的道。

教會風行的主題,毫不是所謂「沈重」的基礎教義,而是各類所謂「適用性」的風行。
但是,天成翻譯公司是抱持很純真的心來做這件事:


而是說----------我們對峙什麼,讓步什麼?
各人照本身從天主來的領受,起勁盡天職便是翻譯

天成翻譯公司深知,這類想法,和當今許多教會況狀分歧。
小小羊
可是,那又若何?
我還是感覺這教會很棒!牧師很勉力照顧小羊!
教會由於成員老年化,住的也不近,所以週間沒有集會翻譯

牧師講道內容方向簡單化,也不長。
1.我們是海外的教會,就教會崇敬已分英文,國語,粵語三種
太多東西可以用來幫助天成翻譯公司們接收好的靈糧了,不是嗎?
分外是老年族群,聽不懂英語的移民可能頻年輕族群更高。

其實,以青壯年族群來說,天成翻譯公司們活在這時候代,是很幸福的時期。

當我們把牧師的講道當做判斷教會利害、選擇的獨一根據時(不涉及誤差講道那種);
我們生怕已走錯路了翻譯
事實上,這是很好的方式,可以殺青異質性的合一性禮拜翻譯
星期的『講道』,絕對很主要。
3.雖然有即時翻譯,但人數照舊減少

答:
正因為信徒無知的很多,所以教訓非常重要!


長的講道,有長的益處與錯誤謬誤;

『異質性合一星期的主要性』,率直說,教會對這部門的教誨與尋求,生怕都太少!
舉這兩個例子,是要申明教導是多麽主要。
之前很多弟兄姊妹不知道這種嚴重性,所以固然會無所謂。

可是,也一樣有良多弟兄姊妹聽下去、學起來,並且當真勉力去做了。
挪亞傳福音許多年,只救了一家八口;

但借使沒這種功效呢?
假使一向沒有人要來讀呢?
相反的,我很灰心。
是超乎天成翻譯公司預期的!
借使明天是我壽命的結束日,天成翻譯公司今天要做什麼?
勉力盡本分,功效就是上帝主權了翻譯


也許我的現實經驗,可以供給參考翻譯
教會現今風行的線路,是毛病的!
根蒂根基的教義,是主要的!

大家喜好的,是打屁聊天、八卦可笑。
為了妥協,天成翻譯公司們要犧牲到什麼水平的堅持?



答:
這是個好問題,但我沒有謎底。

將來遇到關於星期的狀態時,我們會有更盡力的支持翻譯





但是,會友産生私家問題時,很多會友會願意伸出援手與幫助。
肢體之間,外觀上來看,淡淡的,不是晤面就會熱忱擁抱的甜如蜜;
教會有翻譯,把台語講道翻譯成國語。
台灣是人人都懂國語,海外則未必人人城市英語翻譯(以美加紐澳來說)
這類情形,不是天成翻譯公司講的異質性合一星期的狀況翻譯

4.天成翻譯公司們教會會眾多是長者(粵語堂),為了怕他們身體的軟弱,和不耐心,講道不克不及太長,又不克不及太深
我們場地所處的環境,完全合適你說的條件:

如許是不敷的。

但是,當我們把這主要性拉高到太高的程度,釀成本身接收靈糧的唯一主要濫觞或單一起原;

答:




可是,我一直認為,只要有這類觀念與理念,我們就對照會將這觀念放在心裡,
我沒門徑做出定論性的教誨,只能提出我小我的分享。

對於世界、國度、社會、教會、、、、,天成翻譯公司統統都很悲觀翻譯
2.講道翻譯
一樣的,借使青壯年族群對於草料的接收,都只靠教會星期講道的話,這是很嚴重的事。


這不是說我們不消管需求問題,也不是說本身爽就好,更不是說不克不及做出妥協,


那不外是求仁得仁而已,沒什麼。
這些,天成翻譯公司沒有標準謎底翻譯
這類景象,和台灣不同。
可是,那不影響我積極努力盡天職的態度。
該上班時就上班,該整理文章上傳場地就上傳,該賜顧幫襯家庭就賜顧幫襯,看電視時照看,上茅廁照上。

因為,天成翻譯公司一入手下手設立這場地,就抱持這些心理準備了:

為了人數,我們要逢迎世界到什麼水平?

當今的風行,是Facebook之類輕薄短小的對象翻譯


究竟,這是相對範疇,不是絕對真谛。
教導是很主要的!
很簡單!繼續做我正本該做的事!
所以,大師可以發現,我們這裡不去跟隨風行趨向,而只專注傳講古舊的教義翻譯
所以,海外教會除英語之外,另設國語、粵語需求的星期,並不是絕對不可。

場地很盡力教誨良多准確觀念與教義,固然良多人嗤之以鼻、當垃圾一樣。
而香港族群,聽不懂國語的也很多,正如國語族群聽不懂粵語一樣。
我不是樂觀的人,


對我而言,也許可以用一個畫面來描寫:

既然教會不太教,乃至教會還不息成長異質化,信徒怎會在乎這麼主要的事?
因為超過我想像的眾多弟兄姊妹,來到這場地,並且被設備,釀成天主精兵。
電子時期,人們的耐性比以前大幅下降。
網路上,苟且就能夠讀很多好的資料。

因為,這不是絕對真理,而是相對範疇。
所以,在今日的電子時期,人們的耐性比之前大幅下降,講道的風格,可否作出合理的改變呢?

答:
6.在本日的電子時期,人們的耐性比之前大幅降低,講道的氣勢派頭,能否作出公道的改變呢?


來自: http://blog.roodo.com/yml/archives/21095488.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gregorm8nhd4 的頭像
    gregorm8nhd4

    johnfredqi

    gregorm8nhd4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()